1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,406 --> 00:00:30,772
<i>[man over loudspeaker]</i>
<i>Please cooperate with the soldiers.</i>

4
00:00:30,841 --> 00:00:35,007
<i>They will take you to the</i>
<i>boarding area of your train.</i>

5
00:00:35,179 --> 00:00:40,674
<i>Hot food and hot showers await,</i>
<i>as do your family members.</i>

6
00:00:40,751 --> 00:00:42,776
<i>Please cooperate.</i>

7
00:00:42,853 --> 00:00:47,119
<i>Any information you provide to us</i>
<i>will be rewarded</i>

8
00:00:47,191 --> 00:00:50,592
<i>with extra food</i>
<i>and private quarters.</i>

9
00:00:50,661 --> 00:00:55,223
<i>Departments</i>
<i>are not your friends; we are.</i>

10
00:00:55,299 --> 00:00:58,894
<i>Trust us,</i>
<i>and you will be rewarded.</i>

11
00:00:58,969 --> 00:01:04,305
<i>We are here to bring the peace</i>
<i>and glory of the Third Reich to Poland.</i>

12
00:01:06,577 --> 00:01:09,546
[birds chirping]

13
00:01:13,317 --> 00:01:16,286
[men speaking German]

14
00:01:28,165 --> 00:01:31,134
[gunshots]

15
00:01:43,013 --> 00:01:45,982
[men shouting in German]

16
00:02:24,221 --> 00:02:26,314
[man roaring]

17
00:02:26,390 --> 00:02:27,357
[gunshot]

18
00:02:27,825 --> 00:02:30,794
[man shouting in German
over loudspeaker]

19
00:02:41,705 --> 00:02:46,039
(woman) You should not
have sent our son to Poland.

20
00:02:46,110 --> 00:02:49,307
(man) This version of the tank will
go 24 kilometers faster, Marlene.

21
00:02:49,380 --> 00:02:50,347
<i>(Marlene)</i>
<i>24 kilometers.</i>

22
00:02:50,414 --> 00:02:51,938
Did you hear what I said?

23
00:02:52,016 --> 00:02:54,507
What?

24
00:02:54,585 --> 00:02:57,952
You should not have sent
our son to Poland.

25
00:02:58,022 --> 00:03:00,013
His spy unit
will blend right in.

26
00:03:00,090 --> 00:03:02,524
They will root out
the Polish partisans

27
00:03:02,593 --> 00:03:04,356
and allow us to put an end
to the nuisance.

28
00:03:04,428 --> 00:03:08,387
<i>They're going to make a man</i>
<i>out of our son now, Marlene.</i>

29
00:03:08,465 --> 00:03:09,932
Oskar is already a man,

30
00:03:10,000 --> 00:03:12,195
<i>a fine man.</i>

31
00:03:12,269 --> 00:03:15,568
<i>He's a gifted writer</i>
<i>and artist.</i>

32
00:03:15,639 --> 00:03:17,368
<i>Ja,</i> there is a time for poetry,

33
00:03:17,441 --> 00:03:18,669
but that time is not now.

34
00:03:28,852 --> 00:03:32,811
(man) How cruel we
become when given license.

35
00:03:32,890 --> 00:03:35,882
They call it war to justify it.

36
00:03:35,960 --> 00:03:38,155
Its true name is madness.

37
00:03:41,899 --> 00:03:45,062
You have no understanding
of the glory that awaits.

38
00:03:45,135 --> 00:03:47,228
<i>Awaits?</i>

39
00:03:47,304 --> 00:03:50,831
Awaits their greed,
their-their hate?

40
00:03:50,908 --> 00:03:52,933
No, awaits victory, hmm?

41
00:03:53,010 --> 00:03:54,500
<i>There is no victory.</i>

42
00:03:54,578 --> 00:03:57,411
There is only loss and pain.

43
00:03:57,481 --> 00:04:02,145
"A kingdom imposed by a force
will never last."

44
00:04:02,219 --> 00:04:03,516
You sound like Oskar.

45
00:04:03,587 --> 00:04:07,785
It is a line
from one of his poems.

46
00:04:07,858 --> 00:04:09,086
I know.

47
00:04:09,159 --> 00:04:13,994
You do not appreciate
the beauty of our movement.

48
00:04:14,064 --> 00:04:15,998
Beauty?

49
00:04:16,066 --> 00:04:17,158
What beauty?

50
00:04:17,234 --> 00:04:21,068
The beauty of a people
united in thought,

51
00:04:21,138 --> 00:04:24,539
in word, deed, and purpose.

52
00:04:24,608 --> 00:04:30,240
Marlene,
when I go to church and pray,

53
00:04:30,314 --> 00:04:34,045
I feel the blessing of God
in what we are doing.

54
00:04:34,118 --> 00:04:36,279
How can you say that?

55
00:04:36,353 --> 00:04:40,187
We are witness
to a great becoming

56
00:04:40,257 --> 00:04:42,521
and you know what
we owe it, hmm?

57
00:04:42,593 --> 00:04:43,560
No.

58
00:04:43,627 --> 00:04:48,087
We owe it awe.

59
00:04:48,165 --> 00:04:50,565
<i>Me?</i>

60
00:05:01,345 --> 00:05:05,475
(girl)
la la, come, let's go dancing

61
00:05:05,549 --> 00:05:09,815

whirling romancing

62
00:05:09,887 --> 00:05:14,119

la la la la-la

63
00:05:14,191 --> 00:05:19,720

all through the night

64
00:05:19,797 --> 00:05:20,764
That was good.

65
00:05:20,831 --> 00:05:21,957
Really, go on.

66
00:05:22,032 --> 00:05:25,695
(girl)
fa la la, let's dance again

67
00:05:25,769 --> 00:05:29,830

and running with them

68
00:05:29,907 --> 00:05:34,003

la la la la-la

69
00:05:34,078 --> 00:05:39,141

all through the night

70
00:05:40,517 --> 00:05:46,251


71
00:05:46,323 --> 00:05:48,621
<i>(woman)</i>
<i>That was good.</i>

72
00:05:48,692 --> 00:05:49,818
<i>She sings good,</i>
<i>doesn't she?</i>

73
00:05:49,893 --> 00:05:51,690
Oh, very nice.

74
00:05:51,762 --> 00:05:53,855
I'm going to sing
at Rachel's wedding to Bernard.

75
00:05:53,931 --> 00:05:55,762
Can I sing too, Mommy?

76
00:05:55,833 --> 00:05:58,063
<i>(woman)</i>
<i>Of course you can.</i>

77
00:05:58,135 --> 00:05:59,693
Will you teach me a song,
Rachel?

78
00:05:59,770 --> 00:06:02,034
A storm is coming, Rachel.

79
00:06:02,106 --> 00:06:03,266
I think you should head for home

80
00:06:03,340 --> 00:06:05,240
<i>before it gets bad.</i>

81
00:06:05,309 --> 00:06:06,970
I'll teach you a song next week.

82
00:06:07,044 --> 00:06:08,341
All right?
I promise.

83
00:06:09,380 --> 00:06:12,577
(girl) Are you excited
about getting married?

84
00:06:12,649 --> 00:06:13,616
Yes.

85
00:06:13,684 --> 00:06:16,448
You don't sound excited.

86
00:06:16,520 --> 00:06:18,488
Well, maybe I'm
a little bit nervous.

87
00:06:18,555 --> 00:06:20,648
Why?

88
00:06:20,724 --> 00:06:23,716
Well, because-

89
00:06:23,794 --> 00:06:26,695
because marriage
is very, very serious.

90
00:06:26,764 --> 00:06:27,822
You'll look-

91
00:06:27,898 --> 00:06:30,799
you'll be the most
beautiful bride ever.

92
00:06:30,868 --> 00:06:32,893
Well, thank you, Eloise.

93
00:06:32,970 --> 00:06:35,871
You should go back now.

94
00:06:35,939 --> 00:06:38,407
See you Tuesday.

95
00:10:47,391 --> 00:10:51,828
(Oskar)
"When love beckons, follow,

96
00:10:51,895 --> 00:10:56,264
"though its ways are hard
and steep.

97
00:10:56,333 --> 00:11:01,669
"And when its wings enfold you, yield,

98
00:11:01,738 --> 00:11:06,607
though the sword hidden among its pinions
wounds your heart."

99
00:11:22,426 --> 00:11:25,395
[men speaking German]

100
00:11:51,922 --> 00:11:54,891
[men speaking German]

101
00:11:58,862 --> 00:11:59,829
[explosion]

102
00:12:03,400 --> 00:12:07,268
"When love beckons, follow,

103
00:12:07,337 --> 00:12:11,671
"though its ways
are hard and steep,

104
00:12:11,742 --> 00:12:17,203
"and when its wings enfold you, yield,

105
00:12:17,280 --> 00:12:21,478
though the sword hidden among its pinions
wounds your heart."

106
00:12:26,556 --> 00:12:30,925
I was dying.

107
00:12:30,994 --> 00:12:33,690
A knight with a white horse
rescued me,

108
00:12:33,764 --> 00:12:36,892
and I slept
a thousand years.

109
00:12:42,706 --> 00:12:45,470
What were you doing
out there?

110
00:12:48,145 --> 00:12:52,411
I was going home,
and the storm started.

111
00:12:52,482 --> 00:12:56,816
I was lucky
you found me.

112
00:13:01,591 --> 00:13:04,719
I was lucky.

113
00:13:08,565 --> 00:13:13,298
"When love beckons, follow."

114
00:13:55,412 --> 00:13:58,381
[explosions and women screaming]

115
00:15:31,441 --> 00:15:35,673
(Rachel) What were you
doing out in the storm?

116
00:15:35,745 --> 00:15:39,613
(Oskar)
I could lie.

117
00:15:39,683 --> 00:15:41,310
I'm supposed to lie.

118
00:15:41,384 --> 00:15:45,548
Lie to me?

119
00:15:45,622 --> 00:15:48,147
To everyone.

120
00:15:56,967 --> 00:16:00,664
I am a German officer.

121
00:16:00,737 --> 00:16:02,136
Part of a special unit

122
00:16:02,205 --> 00:16:05,732
to infiltrate
the Polish countryside.

123
00:16:08,545 --> 00:16:12,606
This farm is my base.

124
00:16:12,682 --> 00:16:15,651
German officer?

125
00:16:15,719 --> 00:16:19,177
Yes.

126
00:16:19,255 --> 00:16:22,156
I'm a Jew...

127
00:16:22,225 --> 00:16:30,599
the daughter
of a rabbi, and...

128
00:16:30,667 --> 00:16:33,795
I am to be married
next week to Bernard.

129
00:16:37,407 --> 00:16:41,207
Do you love him?

130
00:16:41,277 --> 00:16:42,244
He's a good man.

131
00:16:42,312 --> 00:16:46,578
He-he's an honorable man.

132
00:16:46,649 --> 00:16:48,947
Do you love him?

133
00:16:53,223 --> 00:16:55,691
I thought I did.

134
00:16:58,828 --> 00:17:02,491
Do you want to marry him?

135
00:17:02,565 --> 00:17:04,294
I don't know.

136
00:17:04,367 --> 00:17:07,825
I don't think I can now.

137
00:17:36,099 --> 00:17:37,464
<i>(man)</i>
<i>Oskar!</i>

138
00:17:37,534 --> 00:17:38,501
<i>Oskar Koenig!</i>

139
00:17:38,568 --> 00:17:39,660
Who is that?

140
00:17:39,736 --> 00:17:40,703
<i>Oscars!</i>

141
00:17:40,770 --> 00:17:42,795
<i>Oskar Koenig!</i>

142
00:17:45,075 --> 00:17:46,042
Oscar.

143
00:17:46,109 --> 00:17:47,076
(MAN
Oscar.

144
00:17:47,143 --> 00:17:50,909
Germany has successfully
invaded Poland.

145
00:17:50,980 --> 00:17:52,675
So, this is our
little Polish home.

146
00:17:52,749 --> 00:17:53,738
Oh, <i>yes?</i>

147
00:17:53,817 --> 00:17:55,910
<i>Ja,</i> your father was pleased, <i>ja.</i>

148
00:17:55,985 --> 00:17:57,282
Not a single drop
of German blood

149
00:17:57,353 --> 00:17:58,752
in the whole invasion, Oskar.

150
00:17:58,822 --> 00:18:00,585
- <i>Prosit.</i>
- That's good.

151
00:18:00,657 --> 00:18:02,625
<i>Poland is now</i>
<i>a part of Germany.</i>

152
00:18:02,692 --> 00:18:05,388
Well, what have we here?

153
00:18:08,832 --> 00:18:09,799
Shh.

154
00:18:09,866 --> 00:18:11,197
And Russia.

155
00:18:11,267 --> 00:18:14,794
<i>Ja,</i> well, we know what Hitler
has in mind for Russia.

156
00:18:14,871 --> 00:18:15,895
- To Germany.
- To Germany.

157
00:18:15,972 --> 00:18:16,939
To Germany.

158
00:18:17,006 --> 00:18:19,440
You like Oskar?

159
00:18:19,509 --> 00:18:22,034
His father's a general,
you know.

160
00:18:22,112 --> 00:18:24,046
But, I think
you would like me more.

161
00:18:24,114 --> 00:18:28,414
I'm a bigger man
in every way.

162
00:18:28,485 --> 00:18:30,817
Come here.
Come here.

163
00:18:30,887 --> 00:18:33,048
Gentlemen, look what Oskar's
been up to.

164
00:18:33,123 --> 00:18:35,614
<i>Oh, Oskar, you have</i>
<i>good taste in women.</i>

165
00:18:35,692 --> 00:18:37,319
<i>She's a beauty.</i>

166
00:18:37,393 --> 00:18:38,519
<i>(Oskar)</i>
<i>She's here to clean.</i>

167
00:18:38,595 --> 00:18:39,562
Clean?

168
00:18:39,629 --> 00:18:40,755
Is that what they
call it now?

169
00:18:40,830 --> 00:18:42,161
Nice body.

170
00:18:42,232 --> 00:18:44,564
Jew?

171
00:18:44,634 --> 00:18:45,658
<i>Sleeping with her,</i>
<i>Oskar?</i>

172
00:18:45,735 --> 00:18:47,202
With a Jewish peasant?
Come on.

173
00:18:47,270 --> 00:18:48,862
<i>Well, she looks good to me.</i>

174
00:18:48,938 --> 00:18:50,337
If you don't want her,
I'll have her.

175
00:18:50,406 --> 00:18:52,203
You know, they're good in bed,
the Jews.

176
00:18:52,275 --> 00:18:53,242
You know that?

177
00:18:53,309 --> 00:18:54,276
She's very nice.

178
00:18:54,344 --> 00:18:55,641
What's your name?

179
00:18:55,712 --> 00:18:57,805
What is your name, Jew?

180
00:18:57,881 --> 00:18:58,848
Rachel.

181
00:18:58,915 --> 00:18:59,882
Tell me,

182
00:18:59,949 --> 00:19:01,883
<i>are you good in bed?</i>

183
00:19:01,951 --> 00:19:03,441
<i>(man
<i>I think she likes you, Oskar.</i>

184
00:19:03,520 --> 00:19:06,353
You do like Oskar,
don't you?

185
00:19:06,422 --> 00:19:08,617
What's this, tears?

186
00:19:08,691 --> 00:19:10,886
Oh, look,
a Jew crying.

187
00:19:10,960 --> 00:19:14,054
<i>She must have thought</i>
<i>you really loved her, Oskar.</i>

188
00:19:14,130 --> 00:19:16,257
<i>Oh, I am sorry,</i>

189
00:19:16,332 --> 00:19:18,459
but a German
could never love a Jew.

190
00:19:18,535 --> 00:19:19,502
You like that, <i>ja?</i>

191
00:19:19,569 --> 00:19:20,593
Take her clothes off.

192
00:19:20,670 --> 00:19:21,694
<i>(Oskar)</i>
<i>That would be fun,</i>

193
00:19:21,771 --> 00:19:23,432
<i>but I have to get her</i>
<i>to the general's house.</i>

194
00:19:23,506 --> 00:19:25,406
- What general?
- My father.

195
00:19:25,475 --> 00:19:26,442
<i>He's here?</i>

196
00:19:26,509 --> 00:19:27,737
<i>Ja,</i> she's preparing
his house.

197
00:19:27,810 --> 00:19:28,777
He's arriving today.

198
00:19:28,845 --> 00:19:30,039
<i>Ja,</i> probably his bed
as well, huh?

199
00:19:30,113 --> 00:19:32,377
<i>Ja,</i> first the son,
then the father.

200
00:19:32,448 --> 00:19:33,915
I don't know, there's still
time for a little something.

201
00:19:33,983 --> 00:19:35,348
No time.

202
00:19:35,418 --> 00:19:37,648
If the house is not ready,
I am the one who pays, not you.

203
00:19:37,720 --> 00:19:38,687
You should get in trouble,

204
00:19:38,755 --> 00:19:40,313
sleeping with
your father's girl.

205
00:19:40,390 --> 00:19:42,051
Come on, look at her.
Can you blame me?

206
00:19:42,125 --> 00:19:43,251
No, I don't blame you,
Oskar.

207
00:19:43,326 --> 00:19:44,816
Come on, Jew,
let's go.

208
00:19:44,894 --> 00:19:45,861
I'll be right back.

209
00:19:45,929 --> 00:19:46,896
Where are you going?

210
00:19:46,963 --> 00:19:47,930
I'm going
to walk her out.

211
00:19:47,997 --> 00:19:49,521
Oskar, she's Jewish,
not blind.

212
00:19:49,599 --> 00:19:50,657
She can see the door.

213
00:19:50,733 --> 00:19:52,223
<i>Ja,</i> but I have to give
her a horse.

214
00:19:52,302 --> 00:19:53,701
You know my father;
he loves to ride.

215
00:19:53,770 --> 00:19:54,737
She can ride.

216
00:19:54,804 --> 00:19:55,771
I bet she can ride.

217
00:19:55,838 --> 00:19:57,328
<i>Ja,</i> your father does
love to ride, huh?

218
00:19:57,407 --> 00:19:58,567
- Bye, Rachel.
- You come back.

219
00:19:58,641 --> 00:20:01,906
We will miss you, Rachel!

220
00:20:01,978 --> 00:20:03,946
Very nice, huh?

221
00:20:04,013 --> 00:20:05,139
(Oskar)
Can you ride?

222
00:20:05,215 --> 00:20:06,182
(Rachel)
Yes.

223
00:20:06,249 --> 00:20:09,412
You must get away from here.

224
00:20:11,521 --> 00:20:14,115
Find your family
and get far away.

225
00:20:15,491 --> 00:20:17,083
I love you.

226
00:20:17,160 --> 00:20:18,354
No, you don't.

227
00:20:18,428 --> 00:20:19,759
Yes, I do.

228
00:20:19,829 --> 00:20:22,593
You're a liar.

229
00:20:22,665 --> 00:20:24,633
I was trying
to protect you.

230
00:20:24,701 --> 00:20:25,759
I'm not a fool.

231
00:20:25,835 --> 00:20:27,063
Rachel, look at me.

232
00:20:27,136 --> 00:20:29,536
Look at me.
Look at me.

233
00:20:29,606 --> 00:20:31,039
Yes, I lied.

234
00:20:31,107 --> 00:20:34,406
I lied to German officers
during a time of war.

235
00:20:34,477 --> 00:20:35,944
Do you know
what that means?

236
00:20:36,012 --> 00:20:39,311
I put myself at risk
to save you.

237
00:20:39,382 --> 00:20:42,715
I'm never
going to see you again.

238
00:20:42,785 --> 00:20:44,047
Where do you live?

239
00:20:44,120 --> 00:20:46,520
I will come
and see you tomorrow.

240
00:20:46,589 --> 00:20:47,613
You can't come
to my house.

241
00:20:47,690 --> 00:20:48,657
Why not?

242
00:20:48,725 --> 00:20:49,919
You're a German.

243
00:20:49,993 --> 00:20:52,120
My father
will kill us both.

244
00:20:52,195 --> 00:20:55,096
Where do you live?

245
00:20:57,533 --> 00:21:01,469
Herkov street,
village Kahr.

246
00:21:01,537 --> 00:21:03,732
I will see you tomorrow.

247
00:21:03,806 --> 00:21:06,900
If you mean what you say,
why don't you come with me now?

248
00:21:06,976 --> 00:21:08,671
To your village?

249
00:21:08,745 --> 00:21:11,077
We can run away
and go someplace else.

250
00:21:11,147 --> 00:21:12,114
I can't do that.

251
00:21:12,181 --> 00:21:13,148
Why not?

252
00:21:13,216 --> 00:21:14,808
I'm in the army.

253
00:21:14,884 --> 00:21:19,617
We wouldn't stand a chance,
you a Jew, me a deserter.

254
00:21:50,787 --> 00:21:55,554
(man) This Jew walks into the
middle of the bridge and stood there.

255
00:21:55,625 --> 00:21:58,321
He wouldn't
let our soldiers pass.

256
00:21:58,394 --> 00:22:03,593
Then he threw a stone at them.

257
00:22:03,666 --> 00:22:07,329
[gunshot]

258
00:22:07,403 --> 00:22:10,372
[men laughing]

259
00:22:14,977 --> 00:22:16,274
Well, what was
he thinking?

260
00:22:16,346 --> 00:22:18,109
The village, village Kahr?

261
00:22:18,181 --> 00:22:19,148
<i>Ja,</i> village Kahr.

262
00:22:19,215 --> 00:22:20,409
What happened?

263
00:22:20,483 --> 00:22:22,951
Orders were given to attack
the whole village, kill everyone.

264
00:22:23,019 --> 00:22:24,281
It's a good thing
that Jew of yours

265
00:22:24,354 --> 00:22:26,254
is on her way
to clean your father's, <i>ja?</i>

266
00:22:26,322 --> 00:22:28,085
Damn it.

267
00:22:28,157 --> 00:22:29,590
<i>What?</i>

268
00:22:29,659 --> 00:22:31,058
I forgot to give her the key.

269
00:22:31,127 --> 00:22:33,425
Well, go, Oskar.

270
00:22:33,496 --> 00:22:34,986
Go and find her!

271
00:22:45,641 --> 00:22:48,201
Rachel!

272
00:22:52,382 --> 00:22:54,612
<i>Bernard, what are you doing here?</i>

273
00:22:54,684 --> 00:22:57,118
Your father said you were
at the Rostig farm.

274
00:22:57,186 --> 00:22:58,847
I saw Germans there.

275
00:22:58,921 --> 00:23:00,946
I couldn't go in.

276
00:23:01,023 --> 00:23:02,820
I've been looking for you.

277
00:23:02,892 --> 00:23:03,984
Rachel...

278
00:23:04,060 --> 00:23:08,861
the Germans are in the village,
killing everyone.

279
00:23:08,931 --> 00:23:10,296
- Our families.
- No, they got out.

280
00:23:10,366 --> 00:23:11,628
Let go.
I have to get back to the village.

281
00:23:11,701 --> 00:23:13,862
Rachel!

282
00:23:13,936 --> 00:23:16,769
Our parents are not
in the village.

283
00:23:16,839 --> 00:23:19,307
We're to meet them
at the Vorga side road.

284
00:23:19,375 --> 00:23:21,172
I should have made
the rest of them come with us.

285
00:23:21,244 --> 00:23:22,336
<i>(man)</i>
<i>How?</i>

286
00:23:22,412 --> 00:23:23,674
<i>I'm a rabbi;
<i>I'm supposed to lead.</i></i>

287
00:23:23,746 --> 00:23:26,214
We have to try
and get out of Poland.

288
00:23:26,282 --> 00:23:28,614
It's not safe here.

289
00:23:28,684 --> 00:23:32,176
They'll kill us,
all of us.

290
00:23:32,255 --> 00:23:34,155
<i>[gunshot]</i>

291
00:23:34,223 --> 00:23:36,748
(man)
Halt! We will shoot!

292
00:23:36,826 --> 00:23:39,420
Halt! Halt! We will shoot!

293
00:23:39,495 --> 00:23:41,258
Stop!

294
00:23:41,330 --> 00:23:44,299
[gunshots]

295
00:23:55,278 --> 00:23:58,247
[screaming]

296
00:24:01,417 --> 00:24:04,386
[gunshots]

297
00:24:19,135 --> 00:24:21,501
[speaking Hebrew]

298
00:24:30,847 --> 00:24:31,814
[gunshot]

299
00:24:31,881 --> 00:24:33,815
Papa!

300
00:24:33,883 --> 00:24:36,852
[men speaking German]

301
00:24:44,260 --> 00:24:46,057
<i>(man)</i>
<i>Halt! Halt!</i>

302
00:24:47,396 --> 00:24:48,363
<i>(Oskar)</i>
<i>Wait!</i>

303
00:24:48,431 --> 00:24:49,489
Wait!

304
00:24:49,565 --> 00:24:50,554
Who's in charge?

305
00:24:50,633 --> 00:24:51,600
I am.

306
00:24:51,667 --> 00:24:53,464
(Oskar)
These two work for me.

307
00:24:53,536 --> 00:24:54,503
Who are you?

308
00:24:54,570 --> 00:24:56,003
<i>I'm Oskar Koenig,</i>

309
00:24:56,072 --> 00:24:57,164
an officer in the German army.

310
00:24:57,240 --> 00:24:58,434
My father
is General Martin Koenig.

311
00:24:58,508 --> 00:25:00,567
These two are members
of his intelligence unit.

312
00:25:00,643 --> 00:25:01,769
I am in charge of that unit.

313
00:25:01,844 --> 00:25:03,311
<i>I will take care of them.</i>

314
00:25:03,880 --> 00:25:05,074
I will take care of them!

315
00:25:05,147 --> 00:25:06,637
Go now!

316
00:25:06,716 --> 00:25:08,946
Go!

317
00:25:19,795 --> 00:25:20,762
You must leave here.

318
00:25:20,830 --> 00:25:21,854
Keep moving.

319
00:25:21,931 --> 00:25:23,421
If the Germans catch you,
they will kill you.

320
00:25:23,499 --> 00:25:25,626
I know.

321
00:25:25,701 --> 00:25:26,759
Do you have money?

322
00:25:26,836 --> 00:25:28,167
No.

323
00:25:28,237 --> 00:25:30,899
Here.

324
00:25:30,973 --> 00:25:32,634
- Take this.
- Who are you?

325
00:25:32,708 --> 00:25:36,200
Oskar Koenig.

326
00:25:36,279 --> 00:25:39,578
<i>That's what you said</i>
<i>to the German soldiers.</i>

327
00:25:39,649 --> 00:25:40,946
I'm Rachel.

328
00:25:41,017 --> 00:25:43,349
This is Bernard.

329
00:25:44,987 --> 00:25:45,976
Please, take it.

330
00:25:46,055 --> 00:25:47,352
You will need it.

331
00:25:52,995 --> 00:25:54,826
Why are you doing this?

332
00:25:57,166 --> 00:26:00,761
I don't share
some of my countrymen's views.

333
00:26:00,836 --> 00:26:01,803
Do you have horses?

334
00:26:01,871 --> 00:26:04,203
We have one.

335
00:26:04,273 --> 00:26:07,174
Well, now you have two.

336
00:26:09,745 --> 00:26:11,178
I'm not going to hurt you.

337
00:26:11,247 --> 00:26:13,147
I'll do it.

338
00:26:13,215 --> 00:26:15,046
And get rid
of the religious clothes.

339
00:26:25,962 --> 00:26:28,522
Keep the knife.

340
00:26:28,598 --> 00:26:30,691
You will need it.

341
00:26:33,336 --> 00:26:36,703
Take care of her.

342
00:26:36,772 --> 00:26:41,232
I will.

343
00:26:41,310 --> 00:26:43,107
Thank you.

344
00:26:43,179 --> 00:26:45,909
Stick to the woods.

345
00:26:45,982 --> 00:26:46,949
Head towards Russia.

346
00:26:47,016 --> 00:26:50,213
Get over the pass
before winter sets in.

347
00:26:50,286 --> 00:26:54,484
You stay alive,
no matter what you have to do.

348
00:26:54,557 --> 00:26:56,889
You stay alive.

349
00:26:56,959 --> 00:26:59,189
We will.

350
00:26:59,261 --> 00:27:01,252
I promise.

351
00:27:05,201 --> 00:27:06,668
Come with us.

352
00:27:06,736 --> 00:27:08,465
I can't.

353
00:27:08,537 --> 00:27:09,936
Yes, you can.

354
00:27:10,039 --> 00:27:11,006
No, I can't.

355
00:27:11,073 --> 00:27:12,870
<i>(Bernard)</i>
<i>Rachel.</i>

356
00:27:14,610 --> 00:27:17,135
Rachel.

357
00:27:29,191 --> 00:27:31,523
Why did you ask him
to come with us?

358
00:27:31,594 --> 00:27:32,561
He saved our lives.

359
00:27:32,628 --> 00:27:35,620
He-he saved two Jews. I...

360
00:27:38,000 --> 00:27:41,561
I am grateful there are
some decent Germans.

361
00:27:45,107 --> 00:27:48,133
<i>[gunshots]</i>

362
00:27:48,210 --> 00:27:52,306
<i>[men shouting in German]</i>

363
00:27:52,381 --> 00:27:55,350
<i>[woman screaming]</i>

364
00:27:57,086 --> 00:28:00,852
(Oskar) "How cruel we
become when given license.

365
00:28:00,923 --> 00:28:02,481
"They call it war to justify it.

366
00:28:02,558 --> 00:28:08,053
"Its true name is madness.

367
00:28:08,130 --> 00:28:12,726
"We fight, we kill,
and be killed.

368
00:28:12,802 --> 00:28:17,603
"Eventually this war,
like all others, will end.

369
00:28:17,673 --> 00:28:21,006
"Then we will amend bridges
with our enemies,

370
00:28:21,077 --> 00:28:25,036
"make them our friends
and partners.

371
00:28:25,114 --> 00:28:26,979
To what end was it all?"

372
00:28:33,189 --> 00:28:37,649
<i>(man)</i>
<i>Halt.</i>

373
00:28:37,727 --> 00:28:40,457
Give me your horses, now.

374
00:28:40,529 --> 00:28:42,463
Do what he says.

375
00:28:42,531 --> 00:28:44,465
Don't shoot.

376
00:28:44,533 --> 00:28:46,330
<i>(General Koenig)</i>
<i>Oskar.</i>

377
00:28:46,402 --> 00:28:48,370
[Marlene gasps]

378
00:28:48,437 --> 00:28:50,064
This is a surprise.

379
00:28:50,139 --> 00:28:51,800
A pleasant one, I hope.

380
00:28:51,874 --> 00:28:53,808
Are you all right?

381
00:28:53,876 --> 00:28:54,843
Yes.

382
00:28:54,910 --> 00:28:57,936
Oh, God,
I have missed you.

383
00:28:58,013 --> 00:28:59,207
I missed you too.

384
00:28:59,281 --> 00:29:00,373
We did not see you
for so long.

385
00:29:00,449 --> 00:29:01,848
I-I did not know...

386
00:29:01,917 --> 00:29:03,942
<i>Your mother</i>
<i>wanted to see you.</i>

387
00:29:04,019 --> 00:29:06,749
Oskar, I did not feel
there was any danger.

388
00:29:06,822 --> 00:29:08,289
Come.

389
00:29:08,357 --> 00:29:11,417
Where's the rest
of your unit?

390
00:29:11,494 --> 00:29:14,258
They're in Berlin for a few days
rest and recreation.

391
00:29:14,330 --> 00:29:17,424
Oh, and you did not
want to go?

392
00:29:17,500 --> 00:29:19,058
No.

393
00:29:19,135 --> 00:29:20,102
I'm so glad.

394
00:29:20,169 --> 00:29:21,693
We would have
missed you.

395
00:29:21,771 --> 00:29:23,466
Well, I have brought us
a lunch.

396
00:29:23,539 --> 00:29:25,473
You look like
you could use some food.

397
00:29:43,659 --> 00:29:45,126
The work you
and your men are doing

398
00:29:45,194 --> 00:29:47,355
is proving quite valuable.

399
00:29:47,429 --> 00:29:50,660
Could have you moved up in rank,
you know.

400
00:29:50,733 --> 00:29:53,361
Good.

401
00:29:53,435 --> 00:29:57,166
You don't sound
very excited, hmm?

402
00:29:59,008 --> 00:30:01,238
I don't understand it.

403
00:30:01,310 --> 00:30:02,368
I don't.

404
00:30:02,444 --> 00:30:04,605
What?

405
00:30:04,680 --> 00:30:06,307
This war.

406
00:30:06,382 --> 00:30:07,747
Any war.

407
00:30:07,817 --> 00:30:11,719
What is war but the imposition
of our will upon another?

408
00:30:11,787 --> 00:30:14,483
God has made us capable.

409
00:30:14,557 --> 00:30:17,549
We must fulfill our potential to him.

410
00:30:17,626 --> 00:30:21,585
Is our potential
to be measured in body count,

411
00:30:21,664 --> 00:30:23,859
prisoners taken,
lands conquered?

412
00:30:23,933 --> 00:30:28,393
The Third Reich will be
1,000 years of peace.

413
00:30:28,470 --> 00:30:30,495
The battle will be worth it, Oskar.
You will see.

414
00:30:32,308 --> 00:30:34,936
"A kingdom imposed by force
will never last."

415
00:30:35,010 --> 00:30:36,739
Don't start, son.

416
00:30:36,812 --> 00:30:37,779
Don't start.

417
00:30:37,847 --> 00:30:39,474
I didn't start this war, Father.

418
00:30:39,548 --> 00:30:40,515
You and your kind did.

419
00:30:40,583 --> 00:30:42,244
You're bordering
on treason now.

420
00:30:42,318 --> 00:30:44,616
Oh, for God's sake, Martin.
He's your son.

421
00:30:44,687 --> 00:30:45,813
This is your doing, Marlene.

422
00:30:45,888 --> 00:30:47,048
No, it's not her doing, Father!

423
00:30:47,122 --> 00:30:49,784
My words are my own,
as are my thoughts.

424
00:30:49,859 --> 00:30:52,225
Then lose them all!

425
00:30:52,294 --> 00:30:54,922
Gone!

426
00:30:57,199 --> 00:31:01,465
They are unbecoming
to my son.

427
00:31:10,012 --> 00:31:13,072
I have business, Marlene.

428
00:31:13,148 --> 00:31:15,207
I will send
a driver back...

429
00:31:15,284 --> 00:31:16,615
Thank you.

430
00:31:16,685 --> 00:31:18,778
For you.

431
00:31:26,195 --> 00:31:27,753
How can you stay married to him?

432
00:31:27,830 --> 00:31:31,027
He is a good man.

433
00:31:31,100 --> 00:31:32,795
Then why can't he see it?

434
00:31:32,868 --> 00:31:36,770
We all have our areas of blindness.

435
00:31:36,839 --> 00:31:39,330
You are far too generous with him.

436
00:31:39,408 --> 00:31:43,276
I loved him long before
he became the man he is today.

437
00:31:48,884 --> 00:31:52,183
I have not heard from you
in a long time, Oskar.

438
00:31:52,254 --> 00:31:55,849
Perhaps this means
there is a girl?

439
00:31:55,925 --> 00:31:57,620
There is a girl.

440
00:31:57,693 --> 00:32:01,094
Hmm.

441
00:32:01,163 --> 00:32:02,755
Trouble?

442
00:32:02,831 --> 00:32:04,696
There is.

443
00:32:04,767 --> 00:32:08,100
Can you tell me about her?

444
00:32:08,170 --> 00:32:11,037
Please?

445
00:32:13,509 --> 00:32:14,476
She's a Jew.

446
00:32:14,543 --> 00:32:16,602
A Jew?

447
00:32:16,679 --> 00:32:19,307
A German cannot love a Jew?

448
00:32:21,050 --> 00:32:22,017
You love her?

449
00:32:22,084 --> 00:32:25,576
I do.

450
00:32:25,654 --> 00:32:26,621
Can I meet her?

451
00:32:26,689 --> 00:32:27,713
No.

452
00:32:27,790 --> 00:32:28,757
Why not?

453
00:32:28,824 --> 00:32:30,155
I sent her away...

454
00:32:30,225 --> 00:32:31,954
with another man.

455
00:32:32,027 --> 00:32:32,994
What man?

456
00:32:33,062 --> 00:32:35,690
(Oskar)
Her Jewish fiancé.

457
00:32:35,764 --> 00:32:38,232
(Marlene)
Oh, she is engaged.

458
00:32:38,300 --> 00:32:40,666
(Oskar)
<i>Ja,</i> but she doesn't love him.

459
00:32:40,736 --> 00:32:44,001
(Marlene)
Does she love you?

460
00:32:45,040 --> 00:32:48,942
She loves me.

461
00:32:49,011 --> 00:32:53,107
Oskar...

462
00:32:53,182 --> 00:32:55,173
you know how I feel.

463
00:32:55,250 --> 00:32:56,911
We have been
through this before.

464
00:32:56,986 --> 00:33:01,184
I don't want you
in this war.

465
00:33:01,256 --> 00:33:02,518
I have money in Switzerland.

466
00:33:02,591 --> 00:33:03,717
You go find this girl.

467
00:33:03,792 --> 00:33:06,727
I can get you both
out of here.

468
00:33:06,795 --> 00:33:08,092
Father wouldn't allow it.

469
00:33:08,163 --> 00:33:09,562
I can take care
of Father.

470
00:33:09,631 --> 00:33:12,930
I know someone who can arrange
for passport and travel

471
00:33:13,002 --> 00:33:14,526
and take you to Canada.

472
00:33:14,603 --> 00:33:15,695
You can be safe there.

473
00:33:15,771 --> 00:33:18,934
You can have a family,
have children.

474
00:33:20,242 --> 00:33:22,608
But what of duty,

475
00:33:22,678 --> 00:33:24,612
the moral obligation to Germany,
to my father?

476
00:33:24,680 --> 00:33:25,704
Oh, Germany.

477
00:33:25,781 --> 00:33:28,841
Germany is not
the Germany of today.

478
00:33:28,917 --> 00:33:33,251
It is an aberration.

479
00:33:33,322 --> 00:33:35,085
How can my father
believe in this war?

480
00:33:35,157 --> 00:33:38,388
Don't try to win
your father's love

481
00:33:38,460 --> 00:33:42,021
by corrupting your values.

482
00:33:42,097 --> 00:33:44,964
I have done enough of this
for both of us.

483
00:33:46,602 --> 00:33:51,471
You must find this girl
and get out of here.

484
00:33:51,540 --> 00:33:52,632
Please.

485
00:34:05,087 --> 00:34:06,281
It's all right.
It's all right.

486
00:34:06,355 --> 00:34:07,322
It's all right.

487
00:34:07,389 --> 00:34:08,515
I'm not going to hurt you.

488
00:34:08,590 --> 00:34:09,557
Come on.

489
00:34:10,125 --> 00:34:13,322
Come on, get up.

490
00:34:13,395 --> 00:34:16,057
Have you seen a man and a woman
on this trail on horses,

491
00:34:16,131 --> 00:34:18,599
good horses?

492
00:34:18,667 --> 00:34:21,261
I saw a man and a woman
a few days back.

493
00:34:21,336 --> 00:34:24,066
Which way
were they headed?

494
00:34:24,139 --> 00:34:27,302
To the mountains.

495
00:34:27,376 --> 00:34:29,207
Thank you.

496
00:34:29,378 --> 00:34:32,040
Thank you.

497
00:34:32,114 --> 00:34:35,049
<i>Ja,</i> that's good.

498
00:34:35,117 --> 00:34:37,244
They should make it.

499
00:34:47,763 --> 00:34:50,732
[retches]

500
00:34:54,536 --> 00:34:55,696
<i>(man)</i>
<i>Okay, go.</i>

501
00:34:55,771 --> 00:34:57,739
<i>(man
<i>Let's see. Let's see.</i>

502
00:34:57,806 --> 00:35:00,206
Oh, Willa.

503
00:35:00,275 --> 00:35:01,242
That's you.

504
00:35:01,310 --> 00:35:02,277
Can you open it?

505
00:35:02,344 --> 00:35:03,311
No.

506
00:35:03,378 --> 00:35:04,345
Here, you let me do it.

507
00:35:04,413 --> 00:35:05,846
I will use my muscles, <i>ja.</i>

508
00:35:05,914 --> 00:35:08,382
There you go, drink,
careful.

509
00:35:10,686 --> 00:35:11,653
<i>Hey!</i>

510
00:35:11,720 --> 00:35:14,314
<i>More, more.</i>

511
00:35:14,389 --> 00:35:15,947
Mmm.

512
00:35:16,024 --> 00:35:18,288
You, you drink, drink.

513
00:35:18,360 --> 00:35:20,487
<i>Drink, come on, come on.</i>

514
00:35:20,562 --> 00:35:21,529
<i>Come on.</i>

515
00:35:28,837 --> 00:35:32,238
There's a farmhouse up ahead.

516
00:35:32,307 --> 00:35:35,868
Is it safe?

517
00:35:35,944 --> 00:35:39,402
The woman is helping Jews escape.

518
00:35:39,481 --> 00:35:41,415
Come.

519
00:35:44,086 --> 00:35:46,452
Come on, there's not enough
for everyone.

520
00:35:46,522 --> 00:35:48,217
<i>I have to clean.</i>
<i>I have to clean.</i>

521
00:35:50,993 --> 00:35:54,690
You okay?

522
00:35:54,763 --> 00:35:55,730
Willa, you come.

523
00:35:55,797 --> 00:35:56,764
You come with me.

524
00:35:56,932 --> 00:35:59,992
You come with me.

525
00:36:00,068 --> 00:36:01,797
We'll be back.

526
00:36:01,870 --> 00:36:03,531
<i>(man)</i>
<i>Where are you going, Hans?</i>

527
00:36:03,605 --> 00:36:04,572
<i>Oh.</i>

528
00:36:14,983 --> 00:36:16,644
Ah, where have you been?

529
00:36:16,718 --> 00:36:18,652
Look what Hans
has brought for us.

530
00:36:18,720 --> 00:36:21,018
Come, Poland's finest are here
to entertain us.

531
00:36:21,089 --> 00:36:23,250
Olga, this is our Oskar.

532
00:36:23,325 --> 00:36:24,519
<i>Oskar, this is Olga.</i>

533
00:36:24,593 --> 00:36:26,857
<i>Oskar is a poet.</i>

534
00:36:26,929 --> 00:36:28,328
<i>Go, inspire him</i>
<i>to write poetry.</i>

535
00:36:28,397 --> 00:36:29,887
<i>Go, you go.</i>

536
00:36:29,965 --> 00:36:32,798
<i>Go, come on.</i>

537
00:36:38,106 --> 00:36:40,768
Do you really write poetry?

538
00:36:40,842 --> 00:36:42,207
I try.

539
00:36:42,277 --> 00:36:43,369
Hmm.

540
00:36:43,445 --> 00:36:44,412
I write poetry.

541
00:36:44,479 --> 00:36:47,778
Or at least I try.

542
00:36:47,849 --> 00:36:48,873
My mother is Russian.

543
00:36:48,951 --> 00:36:51,943
In Russia,
a poet is everything.

544
00:36:58,193 --> 00:37:01,128
I can see it
in your eyes.

545
00:37:01,196 --> 00:37:02,595
Hmm?

546
00:37:02,664 --> 00:37:06,122
You're in love.

547
00:37:06,201 --> 00:37:12,003
War is-
is bad time to be in love.

548
00:37:23,018 --> 00:37:30,424
Well, I may not be her,
but I can be me.

549
00:37:30,492 --> 00:37:33,984
That might be enough
to get us both through the night.

550
00:37:36,431 --> 00:37:38,524
Perhaps.

551
00:37:38,600 --> 00:37:39,567
No, no.

552
00:37:39,635 --> 00:37:40,602
Please.

553
00:37:40,669 --> 00:37:41,693
No.

554
00:37:41,870 --> 00:37:42,837
No.

555
00:37:44,206 --> 00:37:47,266
You can pretend I'm her
when you make love with me.

556
00:37:47,342 --> 00:37:48,502
I won't mind.

557
00:37:48,577 --> 00:37:51,876
But when pretending is over...

558
00:37:52,014 --> 00:37:52,981
Shut up.

559
00:37:53,148 --> 00:37:54,115
Shut up.

560
00:37:54,182 --> 00:37:55,149
You're hurting me.

561
00:37:55,217 --> 00:37:56,184
Shut up.

562
00:37:56,351 --> 00:37:57,318
Shut up.

563
00:37:57,386 --> 00:37:58,751
Stop it!

564
00:37:58,820 --> 00:37:59,787
Bitch.

565
00:38:01,857 --> 00:38:03,017
<i>[woman screaming]</i>

566
00:38:05,160 --> 00:38:06,127
Filthy-

567
00:38:06,194 --> 00:38:08,162
Hey!

568
00:38:08,230 --> 00:38:09,288
Get off me.

569
00:38:09,464 --> 00:38:10,556
Get off me.

570
00:38:12,167 --> 00:38:14,635
Don't you ever,
ever touch me.

571
00:38:14,703 --> 00:38:17,536
Don't ever touch me.

572
00:38:17,606 --> 00:38:19,130
<i>(Oskar)</i>
<i>Look at her.</i>

573
00:38:19,207 --> 00:38:21,072
Look at her!

574
00:38:22,277 --> 00:38:23,539
<i>You are a German officer.</i>

575
00:38:23,612 --> 00:38:27,946
Have you no pride, no shame?

576
00:38:28,016 --> 00:38:31,383
To the victor goes the spoil,
the victor.

577
00:38:31,453 --> 00:38:35,514
To the victor go the spoils?

578
00:38:35,590 --> 00:38:37,148
You believe all of it,

579
00:38:37,225 --> 00:38:40,558
the propaganda, the lies,

580
00:38:40,629 --> 00:38:42,893
all of it.

581
00:38:42,964 --> 00:38:44,488
You're a disappointment
to your father.

582
00:38:44,566 --> 00:38:46,193
You're not even fit
to be in the German army.

583
00:38:46,268 --> 00:38:49,066
Good!

584
00:38:49,137 --> 00:38:51,298
Let go of me.

585
00:38:51,373 --> 00:38:52,431
Let go of me!

586
00:38:52,507 --> 00:38:53,838
It's okay.

587
00:38:53,909 --> 00:38:55,706
Don't worry.

588
00:38:55,777 --> 00:38:58,575
You poor thing.

589
00:39:02,351 --> 00:39:04,876
What is wrong with me?

590
00:39:04,953 --> 00:39:08,821
You're pregnant.

591
00:39:08,890 --> 00:39:10,448
Are you sure?

592
00:39:10,525 --> 00:39:13,824
I've been a midwife
for 32 years.

593
00:39:13,895 --> 00:39:17,661
I know pregnant,
and you are pregnant.

594
00:39:17,733 --> 00:39:20,861
<i>Get used to throwing up,</i>
<i>young lady.</i>

595
00:39:23,638 --> 00:39:27,574
<i>Congratulations,</i>
<i>you're going to be a father.</i>

596
00:39:27,642 --> 00:39:29,269
<i>Are you two married?</i>

597
00:39:30,812 --> 00:39:34,475
No.

598
00:39:34,549 --> 00:39:38,747
I am hiding people
in the barn.

599
00:39:38,820 --> 00:39:42,085
One is a rabbi.

600
00:39:42,157 --> 00:39:44,250
He can marry you.

601
00:39:44,326 --> 00:39:46,760
<i>(man)</i>
<i>Ruth, can you come here, please?</i>

602
00:39:46,828 --> 00:39:49,524
Oh, I must go.

603
00:40:07,182 --> 00:40:09,116
Who's the father?

604
00:40:10,886 --> 00:40:14,117
Oskar.

605
00:40:14,189 --> 00:40:19,627
I saw-I saw the way
he looked at you.

606
00:40:19,694 --> 00:40:23,323
Bernard, I'm sorry.

607
00:40:28,770 --> 00:40:31,068
I am sorry.

608
00:40:36,411 --> 00:40:39,005
Do you love me?

609
00:40:45,754 --> 00:40:47,551
I care for you.

610
00:40:49,825 --> 00:40:53,761
I do.

611
00:40:53,829 --> 00:40:56,821
I love you.

612
00:40:56,898 --> 00:40:58,024
I always have.

613
00:41:02,270 --> 00:41:04,397
I know.

614
00:41:08,009 --> 00:41:11,740
You love him,
don't you?

615
00:41:15,684 --> 00:41:19,176
I love Oskar.

616
00:41:26,761 --> 00:41:28,353
Do you want the baby?

617
00:41:29,764 --> 00:41:30,731
Yes.

618
00:41:30,799 --> 00:41:32,767
I want to have the baby, and-

619
00:41:32,834 --> 00:41:35,803
and I understand
if you want to leave me.

620
00:41:35,871 --> 00:41:37,532
I do.

621
00:41:42,978 --> 00:41:48,280
Will you marry me?

622
00:41:51,453 --> 00:41:54,081
What about the baby?

623
00:41:54,155 --> 00:41:58,114
I will be the father.

624
00:42:05,667 --> 00:42:07,965
[crying]
I'm sorry.

625
00:42:08,036 --> 00:42:12,973
I'm so sorry.

626
00:42:13,041 --> 00:42:16,272
It's logical
for our intelligence unit

627
00:42:16,344 --> 00:42:18,676
to move into Russia
before the military.

628
00:42:18,747 --> 00:42:20,647
Why do you say that?

629
00:42:20,715 --> 00:42:22,945
Well, because we can deal
with the Russian policies better.

630
00:42:23,018 --> 00:42:24,781
Less casualties
for the army.

631
00:42:24,853 --> 00:42:26,480
Okay, so when
do we move?

632
00:42:26,555 --> 00:42:29,115
Orders will be coming soon, <i>ja?</i>

633
00:42:29,190 --> 00:42:30,623
<i>Ja?</i>

634
00:42:30,692 --> 00:42:33,160
<i>(man)</i>
<i>You're willing to marry her</i>

635
00:42:33,228 --> 00:42:37,688
<i>even though the child</i>
<i>is not yours?</i>

636
00:42:37,766 --> 00:42:40,098
Is this wrong?

637
00:42:40,168 --> 00:42:42,466
Am I doing wrong?

638
00:42:42,537 --> 00:42:45,438
To care for a child?

639
00:42:45,507 --> 00:42:49,102
How could it be wrong
to care for a child?

640
00:42:49,177 --> 00:42:53,273
And to care for a child
that is not even yours

641
00:42:53,348 --> 00:42:56,977
would only be an act
of great generosity.

642
00:42:59,054 --> 00:43:03,821
The father of the child,
he's a German...

643
00:43:06,394 --> 00:43:09,522
a German soldier.

644
00:43:09,598 --> 00:43:13,159
Rachel was raped?

645
00:43:13,234 --> 00:43:14,861
No.

646
00:43:14,936 --> 00:43:15,903
He saved her.

647
00:43:15,971 --> 00:43:20,374
He-he saved both of us.

648
00:43:20,442 --> 00:43:24,105
You know this man?

649
00:43:24,179 --> 00:43:28,013
Yes.

650
00:43:28,083 --> 00:43:31,951
It's a very unusual situation.

651
00:43:32,020 --> 00:43:34,511
Yes.

652
00:43:34,589 --> 00:43:39,219
You say Rachel's father
was a rabbi?

653
00:43:39,294 --> 00:43:42,752
He was.

654
00:43:42,831 --> 00:43:47,530
He and my father were together
planning our wedding

655
00:43:47,602 --> 00:43:51,732
when the Germans came.

656
00:43:51,806 --> 00:43:54,434
Wish he were here.

657
00:43:54,509 --> 00:43:57,000
Yes.

658
00:43:59,180 --> 00:44:03,879
It's important for me
to understand,

659
00:44:03,952 --> 00:44:08,286
to know if what I am doing is right.

660
00:44:10,859 --> 00:44:17,788
I know I love her enough
to accept her and the child.

661
00:44:20,402 --> 00:44:25,237
But is it right?

662
00:44:25,306 --> 00:44:27,501
You're a good man, Bernard.

663
00:44:27,575 --> 00:44:30,738
You're a very good man.

664
00:44:30,812 --> 00:44:35,044
God is with you
in what you do in this regard.

665
00:44:37,152 --> 00:44:38,585
Who would win what?

666
00:44:38,653 --> 00:44:39,745
The boxing,
Hans or Oskar?

667
00:44:39,821 --> 00:44:40,788
Hans would kill him.

668
00:44:40,855 --> 00:44:41,844
Oh, you think so?

669
00:44:41,923 --> 00:44:43,390
<i>Ja,</i> he's crazy.
He's an animal.

670
00:44:43,458 --> 00:44:44,584
- Hans.
- What?

671
00:44:44,659 --> 00:44:45,887
<i>Kommen Sie hier...</i>

672
00:44:45,960 --> 00:44:47,018
What do you want,
huh?

673
00:44:47,095 --> 00:44:49,393
Oh, Hans.

674
00:44:49,464 --> 00:44:50,954
Hans, you're going to be
boxing today.

675
00:44:51,032 --> 00:44:51,999
Boxing who?

676
00:44:52,067 --> 00:44:53,159
Boxing Oskar today.

677
00:44:53,234 --> 00:44:54,201
- Oskar?
- <i>Ja.</i>

678
00:44:54,269 --> 00:44:55,258
He's a coward.

679
00:44:55,336 --> 00:44:56,303
He's a coward?

680
00:44:56,371 --> 00:44:58,498
Well, what has he found, you know.
What has he reported?

681
00:44:58,573 --> 00:44:59,540
Nothing.

682
00:44:59,607 --> 00:45:00,733
Does he hide in the woods all day,

683
00:45:00,809 --> 00:45:02,106
like some scared little girl,
you know?

684
00:45:02,177 --> 00:45:03,201
So, you fight him.

685
00:45:03,278 --> 00:45:04,870
<i>Ja,</i> you shouldn't be
very scared then.

686
00:45:04,946 --> 00:45:06,277
You've reported many things.

687
00:45:06,347 --> 00:45:07,575
[laughs]

688
00:45:07,649 --> 00:45:09,116
<i>Well, let's make a bet.</i>

689
00:45:09,184 --> 00:45:10,378
<i>Ja.</i>

690
00:45:10,452 --> 00:45:11,885
100 marks says I take him.

691
00:45:11,953 --> 00:45:13,580
- 100 marks?
- <i>Ja.</i>

692
00:45:13,655 --> 00:45:14,952
<i>300 marks says</i>
<i>he takes you.</i>

693
00:45:15,023 --> 00:45:15,990
- Oh, 300?
- <i>Ja.</i>

694
00:45:16,057 --> 00:45:17,024
<i>Ja,</i> rich boy?

695
00:45:17,092 --> 00:45:18,059
Okay, you loan me 200.

696
00:45:18,126 --> 00:45:19,093
I fight him.
I beat him.

697
00:45:19,160 --> 00:45:20,127
I take your money.

698
00:45:20,195 --> 00:45:21,958
You must get him to fight first,
though, Hans.

699
00:45:22,030 --> 00:45:23,258
<i>Ja,that should be</i>
<i>fun, huh?</i>

700
00:45:23,331 --> 00:45:24,298
Mm-hmm.

701
00:45:24,365 --> 00:45:25,764
Come, Oskar!
Boxing!

702
00:45:27,001 --> 00:45:28,093
You and I in the barn.

703
00:45:28,169 --> 00:45:29,136
No, thank you.

704
00:45:29,204 --> 00:45:30,171
Oh, come on, Oskar.

705
00:45:30,238 --> 00:45:31,762
You're not afraid, are you?

706
00:45:31,840 --> 00:45:35,435
<i>You know, I ran into that little</i>
<i>cleaning girl of yours again.</i>

707
00:45:35,510 --> 00:45:38,638
<i>Ja,</i> we got to know each other
much better this time,

708
00:45:38,713 --> 00:45:41,079
and she was terrific, Oskar.

709
00:45:41,149 --> 00:45:42,343
I can see why you like her.

710
00:45:42,417 --> 00:45:46,444
She is the nastiest
little animal, isn't she?

711
00:45:46,521 --> 00:45:48,887
(man)
Give it to him, Oskar!

712
00:45:48,957 --> 00:45:50,481
<i>(Hans)</i>
<i>Stay down, Oskar.</i>

713
00:45:50,558 --> 00:45:52,753
My marks, gentlemen.

714
00:45:52,827 --> 00:45:55,557
Oh, you want some more?

715
00:46:02,170 --> 00:46:03,467
Oskar, come on.

716
00:46:03,538 --> 00:46:05,301
<i>(Hans) Did I tell you</i>
<i>she begged for more?</i>

717
00:46:05,373 --> 00:46:06,635
Come on.

718
00:46:06,708 --> 00:46:07,675
<i>That's it.</i>

719
00:46:07,742 --> 00:46:08,709
You're going
to get hurt.

720
00:46:08,777 --> 00:46:09,744
Is that what you want?

721
00:46:09,811 --> 00:46:11,039
You want to get hurt?

722
00:46:11,112 --> 00:46:12,204
You'll have to kill me.

723
00:46:12,280 --> 00:46:13,247
If that's what you want.

724
00:46:13,314 --> 00:46:14,679
Yes, Oskar.

725
00:46:16,584 --> 00:46:18,745
<i>Go for the body.</i>

726
00:46:18,820 --> 00:46:20,117
<i>Punch him!</i>

727
00:46:20,188 --> 00:46:21,519
Come on, Oskar.

728
00:46:24,192 --> 00:46:27,161
[grunting]

729
00:46:28,763 --> 00:46:30,731
<i>Come on!</i>

730
00:46:30,799 --> 00:46:31,766
<i>Ja,</i> that's it, Oskar.

731
00:46:31,833 --> 00:46:33,630
Come on.

732
00:46:36,838 --> 00:46:39,864
<i>Yes, Oskar.</i>

733
00:46:39,941 --> 00:46:41,203
Come on, Oskar,
good man.

734
00:46:42,844 --> 00:46:44,368
<i>(Hans)</i>
<i>It's not over.</i>

735
00:46:47,282 --> 00:46:50,251
[grunts]

736
00:46:52,253 --> 00:46:53,220
<i>Easy now.</i>

737
00:47:00,862 --> 00:47:03,729
<i>Oskar, enough!</i>

738
00:47:03,798 --> 00:47:04,765
<i>Enough!</i>

739
00:47:11,773 --> 00:47:13,400
Hans.

740
00:47:14,776 --> 00:47:15,743
Hans?

741
00:47:15,877 --> 00:47:18,141
Hans?

742
00:47:18,213 --> 00:47:19,703
Hans, stand up.

743
00:47:19,781 --> 00:47:20,748
Hans?

744
00:47:26,054 --> 00:47:27,453
He's dead.

745
00:47:31,426 --> 00:47:35,726
Bernard has told me
of your situation.

746
00:47:35,797 --> 00:47:38,095
Oh.

747
00:47:38,166 --> 00:47:42,102
It is not my position to judge

748
00:47:42,170 --> 00:47:46,573
what you did or why.

749
00:47:46,641 --> 00:47:49,633
You will do that.

750
00:47:49,711 --> 00:47:53,511
But do you think
you could promise me one thing?

751
00:47:53,581 --> 00:47:55,811
Yes, what is that?

752
00:47:55,884 --> 00:48:00,014
You think you could raise your child
to be a proper Jew?

753
00:48:01,923 --> 00:48:04,153
Would you do that?

754
00:48:04,225 --> 00:48:05,192
Yes.

755
00:48:05,260 --> 00:48:08,127
Yes, I will.

756
00:48:08,196 --> 00:48:09,458
Good.

757
00:48:09,530 --> 00:48:16,698
It is my privilege in this time of war
and violence,

758
00:48:16,771 --> 00:48:20,172
this time devoid of love,

759
00:48:20,241 --> 00:48:24,610
to pronounce you
husband and wife.

760
00:48:24,679 --> 00:48:29,707
My words and this union
before our God

761
00:48:29,784 --> 00:48:32,947
is your certificate of marriage.

762
00:48:57,412 --> 00:48:58,845
(all)
Mazel tov.

763
00:48:58,913 --> 00:49:02,576
[scattered applause]

764
00:49:02,650 --> 00:49:05,619
[speaking German]

765
00:49:09,390 --> 00:49:14,157
[slow violin music]

766
00:49:14,228 --> 00:49:18,722
What is love, Rachel?

767
00:49:18,800 --> 00:49:27,367
It's trust, friendship,
kindness, comfort.

768
00:49:33,181 --> 00:49:39,518
I know you will grow to love me
as I love you.

769
00:49:39,587 --> 00:49:42,021
I know that.

770
00:49:47,362 --> 00:49:51,321
In time...

771
00:49:51,399 --> 00:49:58,805
in time, it will just be
you and I and the baby.

772
00:50:09,450 --> 00:50:11,782
<i>[loud crash]</i>

773
00:50:11,853 --> 00:50:14,822
[woman screams]

774
00:50:19,927 --> 00:50:21,827
In the bin, in the bin.

775
00:50:21,896 --> 00:50:24,865
<i>[gunshots]</i>

776
00:50:28,236 --> 00:50:30,602
[woman screaming]

777
00:50:30,671 --> 00:50:33,640
[gunshots]

778
00:50:37,912 --> 00:50:40,881
[muffled gunfire]

779
00:51:04,605 --> 00:51:07,574
<i>[man speaking German]</i>

780
00:51:22,290 --> 00:51:24,383
- You all right?
- Yes.

781
00:51:26,861 --> 00:51:29,830
[both grunting]

782
00:51:43,244 --> 00:51:45,269
I killed him.

783
00:51:45,346 --> 00:51:48,281
God forgive me.
I-I killed a man.

784
00:51:48,349 --> 00:51:50,044
It's all right.

785
00:51:50,218 --> 00:51:51,185
It's all right.

786
00:51:51,352 --> 00:51:52,478
It's all right.

787
00:51:52,553 --> 00:51:53,577
You had to do it.

788
00:51:53,654 --> 00:51:55,383
We have to survive.

789
00:51:55,456 --> 00:51:57,424
Bernard, you have a baby.

790
00:51:57,492 --> 00:52:00,461
<i>(man)</i>
<i>Halt!</i>

791
00:52:00,528 --> 00:52:02,462
<i>Halt!</i>

792
00:52:02,530 --> 00:52:04,293
[gunshot]

793
00:52:08,336 --> 00:52:11,567
Oskar, you have changed.

794
00:52:11,639 --> 00:52:13,937
War changes everybody.

795
00:52:14,008 --> 00:52:16,806
I did not think
it would change you.

796
00:52:20,314 --> 00:52:21,747
Thank you.

797
00:52:25,520 --> 00:52:26,987
Do you still love her?

798
00:52:27,054 --> 00:52:29,545
She's probably already dead.

799
00:52:29,624 --> 00:52:31,387
You don't know that.

800
00:52:31,459 --> 00:52:35,862
I had the opportunity
to go with her, to be with her.

801
00:52:35,930 --> 00:52:38,125
You did what you had to do
to save her life.

802
00:52:38,199 --> 00:52:39,166
<i>I did what I did</i>

803
00:52:39,233 --> 00:52:41,030
because I was afraid.

804
00:52:41,102 --> 00:52:42,729
And now I suffer
a coward's pain.

805
00:52:42,803 --> 00:52:43,861
<i>You are no coward.</i>

806
00:52:43,938 --> 00:52:47,032
I was afraid
of disappointing Father.

807
00:52:47,108 --> 00:52:50,077
I was stupid and weak.

808
00:52:50,144 --> 00:52:52,203
Do not do this to yourself.

809
00:52:52,280 --> 00:52:54,248
Youth is not the best
of vantage points.

810
00:52:54,315 --> 00:52:58,547
Little consolation.

811
00:52:58,619 --> 00:53:01,452
You succumb to this,

812
00:53:01,522 --> 00:53:05,083
you will fall prey to all of the darkness
that surrounds us.

813
00:53:08,796 --> 00:53:12,391
I feel so useless.

814
00:53:12,466 --> 00:53:15,924
I cannot stand
to see you this way.

815
00:53:16,003 --> 00:53:17,937
I cannot.

816
00:53:18,005 --> 00:53:20,906
Oskar, you have been my light.

817
00:53:20,975 --> 00:53:23,239
I will not let you give up.

818
00:53:23,311 --> 00:53:27,611
I will not let you give up
for the both of us.

819
00:53:44,932 --> 00:53:46,866
(Oskar)
Our orders arrived.

820
00:53:46,934 --> 00:53:50,392
"You will travel through the woods
towards Russia.

821
00:53:50,471 --> 00:53:53,133
"There are still small pockets
of resistance in rural Poland.

822
00:53:53,207 --> 00:53:55,471
"Eliminate any as you can
as you travel.

823
00:53:55,543 --> 00:53:56,942
"You will face similar problems

824
00:53:57,011 --> 00:53:58,979
"as you move
into Russian territory.

825
00:53:59,046 --> 00:54:01,173
"The Russian partisans
are very formidable,

826
00:54:01,249 --> 00:54:03,911
"well trained, well armed,
and experienced.

827
00:54:03,985 --> 00:54:06,977
"They have killed a number of our soldiers
patrolling the border.

828
00:54:07,054 --> 00:54:09,352
"We need to determine their strength
along the Polish border

829
00:54:09,423 --> 00:54:11,448
"before we move into Russia.

830
00:54:11,525 --> 00:54:13,789
You will report back
to Camp Butow."

831
00:54:13,861 --> 00:54:16,159
<i>[man over loudspeaker]</i>
<i>The children are now being shipped</i>

832
00:54:16,230 --> 00:54:18,664
<i>to a safe area by train.</i>

833
00:54:18,733 --> 00:54:21,065
<i>They are waiting for you.</i>

834
00:54:21,135 --> 00:54:23,126
<i>Please cooperate with-</i>

835
00:54:23,204 --> 00:54:26,196
[train whistle blows]

836
00:54:26,274 --> 00:54:28,208
(Bernard) Apples are
lying all over the place.

837
00:54:30,945 --> 00:54:33,607
There's no one left
to pick them.

838
00:54:37,451 --> 00:54:39,783
We need to go
to a village.

839
00:54:43,157 --> 00:54:47,617
They are burning Jews,

840
00:54:47,695 --> 00:54:50,687
rounding them up
from villages.

841
00:54:57,338 --> 00:55:00,136
We have to stay
in the woods.

842
00:55:00,207 --> 00:55:02,072
It's our only chance.

843
00:55:02,143 --> 00:55:04,407
What about the baby?

844
00:55:04,478 --> 00:55:05,740
We can't have a baby
in the woods.

845
00:55:05,813 --> 00:55:08,475
A baby needs shelter.

846
00:55:08,549 --> 00:55:10,449
We can't make it through
another winter, Bernard.

847
00:55:10,518 --> 00:55:11,485
We'll die.

848
00:55:11,552 --> 00:55:13,884
Our baby will die.

849
00:55:13,954 --> 00:55:15,216
Bernard, are you listening to me?

850
00:55:15,289 --> 00:55:18,087
Quiet.

851
00:55:18,159 --> 00:55:21,128
<i>[horse whinnies]</i>

852
00:56:25,493 --> 00:56:29,827
Oh, not yet.

853
00:56:29,897 --> 00:56:31,694
Is the baby coming?

854
00:56:31,766 --> 00:56:34,030
I don't know.

855
00:56:34,101 --> 00:56:35,932
Who was it?

856
00:56:36,003 --> 00:56:36,970
Germans.

857
00:56:37,037 --> 00:56:41,599
German soldiers.

858
00:56:41,675 --> 00:56:42,937
We'll get through this,
Bernard.

859
00:56:43,010 --> 00:56:45,410
I promise you, we will.

860
00:56:45,479 --> 00:56:47,344
Ow.

861
00:56:47,415 --> 00:56:49,246
I will do whatever
I have to.

862
00:56:49,316 --> 00:56:54,481
Please hold me.

863
00:56:54,555 --> 00:56:55,522
We will not die.

864
00:56:55,589 --> 00:56:58,456
We will make it, Bernard.
I promise you.

865
00:57:02,430 --> 00:57:05,763
(Marlene) "I hope this letter
finds you and finds you well,

866
00:57:05,833 --> 00:57:07,596
"and I hope
that you have been successful

867
00:57:07,668 --> 00:57:09,499
"in searching for your love.

868
00:57:09,570 --> 00:57:12,767
"Your father is traveling
to Camp Butow.

869
00:57:12,840 --> 00:57:14,535
"I hope the two of you
are able to meet

870
00:57:14,608 --> 00:57:18,100
"and share a moment or two
with your differences put aside.

871
00:57:18,179 --> 00:57:20,579
"He is much concerned these days.

872
00:57:20,648 --> 00:57:22,843
"The war is proving,
as war always does,

873
00:57:22,917 --> 00:57:26,216
"to be much more difficult
than anticipated.

874
00:57:26,287 --> 00:57:28,551
"I wonder if, in your lifetime,

875
00:57:28,622 --> 00:57:32,490
"you will see mankind
grow beyond the concept of war.

876
00:57:32,560 --> 00:57:35,586
"Perhaps your writings
will one day be able to inspire

877
00:57:35,663 --> 00:57:38,063
"and encourage people to do such.

878
00:57:38,132 --> 00:57:39,759
"I pray for you.

879
00:57:39,834 --> 00:57:42,894
Love, Mother."

880
00:57:42,970 --> 00:57:45,939
<i>[Rachel screaming]</i>

881
00:57:49,810 --> 00:57:52,438
<i>(woman)</i>
<i>Push, push, that's a good girl.</i>

882
00:57:52,513 --> 00:57:55,448
<i>[Rachel crying]</i>

883
00:57:58,586 --> 00:58:00,554
[woman speaking indistinctly]

884
00:58:02,523 --> 00:58:04,514
That's a good girl.

885
00:58:04,592 --> 00:58:06,492
Ah, the baby's coming.

886
00:58:06,560 --> 00:58:10,257
Oh, push, good, good.

887
00:58:10,331 --> 00:58:13,459
She must have shelter
and food for the baby.

888
00:58:13,534 --> 00:58:14,558
There's a camp.

889
00:58:14,635 --> 00:58:18,093
The-the Germans
are building it at Butow.

890
00:58:18,172 --> 00:58:19,605
They need workers.

891
00:58:19,673 --> 00:58:23,404
They pay with food
and shelter.

892
00:58:23,477 --> 00:58:26,275
You must go there
with the baby at once.

893
00:58:49,837 --> 00:58:52,397
Germans down by the river.

894
00:59:19,199 --> 00:59:20,666
[gunshot]

895
00:59:51,899 --> 00:59:53,366
[gunshot]

896
00:59:57,037 --> 00:59:58,504
[gunshots]

897
01:00:02,676 --> 01:00:03,643
[gunshot]

898
01:00:03,711 --> 01:00:06,305
Fredrick!

899
01:00:06,380 --> 01:00:10,510
Fredrick!

900
01:00:10,584 --> 01:00:12,552
Fredrick!

901
01:00:12,620 --> 01:00:14,144
Fredrick!

902
01:00:16,523 --> 01:00:18,889
Fredrick!

903
01:00:18,959 --> 01:00:21,325
Fredrick!

904
01:00:25,466 --> 01:00:28,435
<i>[Fredrick screaming]</i>

905
01:00:36,877 --> 01:00:39,505
When is Germany moving into Russia?

906
01:00:39,580 --> 01:00:40,547
<i>They're not.</i>

907
01:00:40,614 --> 01:00:44,141
Russia and Germany are allies!

908
01:00:44,218 --> 01:00:48,279
Butow sits right on the border.

909
01:00:48,355 --> 01:00:50,380
More soldiers move to it
every day.

910
01:00:55,596 --> 01:00:59,157
The AK have already informed me
of German troop movements

911
01:00:59,233 --> 01:01:01,827
<i>through Poland</i>
<i>toward Russian front.</i>

912
01:01:01,902 --> 01:01:05,565
Stalin and Hitler are friends.

913
01:01:09,343 --> 01:01:10,571
Oh, God.

914
01:01:10,644 --> 01:01:13,613
[screaming]

915
01:01:15,082 --> 01:01:17,346
Stalin is fool.

916
01:01:17,418 --> 01:01:18,908
<i>[Fredrick crying]</i>

917
01:01:20,587 --> 01:01:23,351
<i>Hitler will attack Russia.</i>

918
01:01:23,424 --> 01:01:27,019
Germans have already burned
Russian border villages

919
01:01:27,094 --> 01:01:29,654
and all people in them.

920
01:01:29,730 --> 01:01:31,960
<i>(man) The doctor's family
was taken by you Germans.</i>

921
01:01:32,032 --> 01:01:37,629
Do you want to know what
they did to the doctor's family?

922
01:01:39,840 --> 01:01:42,741
<i>(woman)</i>
<i>They tortured them...</i>

923
01:01:44,778 --> 01:01:47,076
To death.

924
01:01:50,751 --> 01:01:54,744
I have told you
everything I know, everything.

925
01:01:56,924 --> 01:02:00,223
I know.

926
01:02:00,294 --> 01:02:05,231
Will you let me go, please?

927
01:02:05,299 --> 01:02:10,635
Every day of my life is not mine

928
01:02:10,704 --> 01:02:14,663
but belongs to my murdered families.

929
01:02:14,742 --> 01:02:16,937
How could I let you go?

930
01:02:18,779 --> 01:02:22,215
<i>[screaming]</i>

931
01:02:22,282 --> 01:02:23,408
<i>Heil Hitler!</i>

932
01:02:23,484 --> 01:02:25,418
Heil Hitler!

933
01:02:25,486 --> 01:02:28,455
[muffled screams]

934
01:02:46,473 --> 01:02:49,442
(Rachel)
Shh.

935
01:02:58,519 --> 01:03:00,851
Yes.

936
01:03:22,543 --> 01:03:23,510
(man)
Welcome!

937
01:03:23,577 --> 01:03:25,010
Welcome, everyone.

938
01:03:25,078 --> 01:03:27,672
Welcome to Camp Butow Cabaret,

939
01:03:27,748 --> 01:03:29,978
<i>where life</i>
<i>is always a celebration,</i>

940
01:03:30,050 --> 01:03:34,919
because we have,
in a live performance for you, you, you,

941
01:03:34,988 --> 01:03:36,922
and especially-
nice to see you, stranger-

942
01:03:36,990 --> 01:03:38,514
and especially you,

943
01:03:38,592 --> 01:03:40,583
we have Sally.

944
01:03:40,661 --> 01:03:42,561
We have Betty.

945
01:03:42,629 --> 01:03:44,324
We have Marcy.

946
01:03:44,398 --> 01:03:45,922
We have Heidi.
We have Stephanie.

947
01:03:45,999 --> 01:03:47,762
<i>We have Helga.</i>

948
01:03:47,835 --> 01:03:49,530
<i>And these girls</i>
<i>are all virgins.</i>

949
01:03:49,603 --> 01:03:52,094
[cheers and applause]

950
01:03:52,172 --> 01:03:56,336
And we have the ever
vivacious, salacious,

951
01:03:56,410 --> 01:03:59,038
Mademoiselle Werzog!

952
01:04:03,717 --> 01:04:05,446
(General Koenig)
If we move into Russia here,

953
01:04:05,519 --> 01:04:08,420
we will be vulnerable
to attack from behind

954
01:04:08,488 --> 01:04:10,115
by the Russian partisans.

955
01:04:10,190 --> 01:04:11,589
We intend to wipe them out.

956
01:04:11,658 --> 01:04:12,682
<i>How?</i>

957
01:04:12,759 --> 01:04:14,522
We'll infiltrate their territory,

958
01:04:14,595 --> 01:04:16,085
locate their major camps,

959
01:04:16,163 --> 01:04:17,892
and then take them out from the air.

960
01:04:17,965 --> 01:04:19,956
Have you heard
from Oskar?

961
01:04:20,033 --> 01:04:21,796
With any luck,
they should be in camp tomorrow.

962
01:04:21,869 --> 01:04:23,564
Good.
I look forward to seeing him.

963
01:04:25,272 --> 01:04:26,899
(Bernard)
You look beautiful.

964
01:04:31,478 --> 01:04:34,072
I have a date
with Colonel Hass.

965
01:04:34,147 --> 01:04:37,412
He likes to keep me the night,

966
01:04:37,484 --> 01:04:39,748
so see you tomorrow?

967
01:04:39,820 --> 01:04:42,152
All right.

968
01:04:45,158 --> 01:04:49,060
How do you do it?

969
01:04:49,129 --> 01:04:52,098
We are doing
what we have to do.

970
01:05:12,653 --> 01:05:15,622
[sultry jazz music]

971
01:05:15,689 --> 01:05:20,285


972
01:05:20,360 --> 01:05:25,059


973
01:05:25,132 --> 01:05:28,533


974
01:05:28,602 --> 01:05:33,062


975
01:05:33,140 --> 01:05:36,576


976
01:05:36,643 --> 01:05:40,101


977
01:05:40,180 --> 01:05:44,048


978
01:05:44,117 --> 01:05:47,109


979
01:05:47,187 --> 01:05:49,087
That girl,
she's quite appealing.

980
01:05:49,156 --> 01:05:50,145
She has...

981
01:05:50,223 --> 01:05:51,247
A certain charm?

982
01:05:51,325 --> 01:05:53,088
<i>Me.</i>

983
01:05:53,160 --> 01:05:54,252
Who is she?

984
01:05:54,328 --> 01:05:55,625
She lives in camp.

985
01:05:55,696 --> 01:05:58,597
She offers her services
to generals and colonels.

986
01:05:58,665 --> 01:05:59,632
Typical.

987
01:05:59,700 --> 01:06:01,861
No, she's not
like the others.

988
01:06:01,935 --> 01:06:03,664
She has a child
and some sort of boyfriend,

989
01:06:03,737 --> 01:06:04,704
a husband or something.

990
01:06:04,771 --> 01:06:05,738
He's a worker.

991
01:06:05,806 --> 01:06:07,364
He puts up with it?

992
01:06:07,441 --> 01:06:10,103
It's a question of survival.

993
01:06:10,177 --> 01:06:11,610
Good show.

994
01:06:11,678 --> 01:06:14,408
<i>Good voice,</i>
<i>good figure.</i>

995
01:06:14,481 --> 01:06:16,540


996
01:06:16,616 --> 01:06:20,552


997
01:06:20,620 --> 01:06:24,420


998
01:06:24,491 --> 01:06:28,791


999
01:06:28,862 --> 01:06:32,559


1000
01:06:32,632 --> 01:06:35,465


1001
01:06:35,535 --> 01:06:39,471


1002
01:06:39,539 --> 01:06:40,597
Whoo!

1003
01:06:40,674 --> 01:06:44,405


1004
01:06:44,478 --> 01:06:50,110


1005
01:06:50,183 --> 01:06:52,344
<i>Ja, ja.</i>

1006
01:06:52,419 --> 01:06:53,386
[cheers and applause]

1007
01:07:04,331 --> 01:07:07,300
[whistles and catcalls]

1008
01:07:36,897 --> 01:07:39,422
This is our esteemed
General Koenig,

1009
01:07:39,499 --> 01:07:41,763
a very important man.

1010
01:07:41,835 --> 01:07:43,302
And this is
our Christina.

1011
01:07:43,370 --> 01:07:46,897
Christina, delighted.

1012
01:07:46,973 --> 01:07:49,032
You are very talented.

1013
01:07:49,109 --> 01:07:51,304
I would like to invite you
to my tent for drinks tonight.

1014
01:07:54,181 --> 01:07:55,307
Tonight?

1015
01:07:55,382 --> 01:07:57,247
Perhaps you could invite her
for tomorrow night?

1016
01:07:57,317 --> 01:07:59,285
She has a previous
engagement tonight.

1017
01:07:59,352 --> 01:08:03,516
Perhaps you can arrange
to cancel that engagement, <i>ja?</i>

1018
01:08:05,058 --> 01:08:07,390
Yes, I think I could manage that.

1019
01:08:07,461 --> 01:08:10,487
I look forward to getting
to know you better, Christina.

1020
01:08:22,509 --> 01:08:25,945
Take off your dress.

1021
01:08:33,386 --> 01:08:36,219
You have a baby?

1022
01:08:36,289 --> 01:08:38,280
Yes.

1023
01:08:38,358 --> 01:08:41,418
Hmm.

1024
01:08:47,300 --> 01:08:51,031
Whose baby?

1025
01:08:51,104 --> 01:08:54,596
Take it, take it.

1026
01:09:01,815 --> 01:09:04,682
Take off your dress.

1027
01:09:04,751 --> 01:09:08,482
Then undo my pants.

1028
01:09:31,678 --> 01:09:34,647
[snoring]

1029
01:09:50,764 --> 01:09:53,733
[crying]

1030
01:10:17,224 --> 01:10:20,193
<i>[man speaking German</i>
<i>over loudspeaker]</i>

1031
01:10:29,169 --> 01:10:31,330
(Colonel Hass)
Gentlemen, welcome to Camp Butow.

1032
01:10:31,404 --> 01:10:32,769
Welcome.

1033
01:10:32,839 --> 01:10:34,568
It was a long journey.

1034
01:10:34,641 --> 01:10:36,472
We thought the Russian partisans
had killed you.

1035
01:10:36,543 --> 01:10:37,771
They killed Fredrick.

1036
01:10:37,844 --> 01:10:39,368
Yes, I know.

1037
01:10:39,446 --> 01:10:41,641
I was very sorry
to hear that.

1038
01:10:41,715 --> 01:10:43,410
You two look like
you could use some good food.

1039
01:10:43,483 --> 01:10:44,450
Yes, sir.

1040
01:10:44,517 --> 01:10:46,644
I think we'll save our
intelligence briefing for the morning.

1041
01:10:46,720 --> 01:10:47,687
Yes, sir.

1042
01:10:47,754 --> 01:10:49,016
For tonight,
you two try to relax.

1043
01:10:49,089 --> 01:10:50,647
There's a good cabaret
in the camp.

1044
01:10:50,724 --> 01:10:51,850
I've arranged a table for you.

1045
01:10:51,925 --> 01:10:52,892
Enjoy.

1046
01:10:52,959 --> 01:10:53,926
Thank you, sir.

1047
01:10:57,297 --> 01:11:02,200
[baby crying]

1048
01:11:02,269 --> 01:11:03,930
What's wrong
with your baby?

1049
01:11:04,004 --> 01:11:06,768
He's hungry.

1050
01:11:06,840 --> 01:11:08,933
The latrine behind
the cabaret is overflowing.

1051
01:11:09,009 --> 01:11:10,067
It needs to be dumped.

1052
01:11:10,143 --> 01:11:11,235
What, now?

1053
01:11:11,311 --> 01:11:13,142
<i>Ja,</i> now, <i>ja.</i>

1054
01:11:13,213 --> 01:11:15,010
I'll watch your baby.

1055
01:11:15,081 --> 01:11:16,446
All right.

1056
01:11:16,516 --> 01:11:18,074
- A game?
- Sure.

1057
01:11:18,151 --> 01:11:19,118
Put your money down.

1058
01:11:19,185 --> 01:11:22,154
[but cheering]

1059
01:11:22,222 --> 01:11:25,191
[drums pounding]

1060
01:12:12,272 --> 01:12:15,867
[applause and whistling]

1061
01:12:26,820 --> 01:12:29,755
[man singing in German]

1062
01:12:29,823 --> 01:12:32,656


1063
01:12:32,726 --> 01:12:35,661
[all singing in German]

1064
01:12:35,729 --> 01:12:41,224


1065
01:12:41,301 --> 01:12:44,270
[baby crying]

1066
01:12:50,343 --> 01:12:52,641
<i>I can't concentrate</i>
<i>with that Jew brat screaming.</i>

1067
01:12:54,781 --> 01:12:57,306
Shut up, shut up, shut up.

1068
01:12:57,384 --> 01:12:59,284
Leave the baby alone.

1069
01:12:59,352 --> 01:13:01,183
Play the game.

1070
01:13:01,254 --> 01:13:05,918
(man) It is our pleasure,
Camp Butow, to introduce to you

1071
01:13:05,992 --> 01:13:09,428
the one and the only Christina.

1072
01:13:09,496 --> 01:13:12,021
[muffled applause]

1073
01:13:12,098 --> 01:13:15,067
[coughing]

1074
01:13:20,340 --> 01:13:23,275
[all singing <i>Ode to Joy</i> in German]

1075
01:13:23,343 --> 01:13:31,307


1076
01:13:47,233 --> 01:13:52,068
[singing fades]

1077
01:13:52,138 --> 01:13:55,073
[sentimental violin music]

1078
01:13:55,141 --> 01:14:01,944


1079
01:14:08,521 --> 01:14:10,182
I thought I was never
going to see you again.

1080
01:14:10,256 --> 01:14:14,317
I was sure
you were dead.

1081
01:14:14,394 --> 01:14:17,192
We have a son.

1082
01:14:17,263 --> 01:14:19,322
You and Bernard?

1083
01:14:19,399 --> 01:14:21,731
You and I.

1084
01:14:21,801 --> 01:14:24,702
You have a son,
a beautiful, healthy son.

1085
01:14:27,540 --> 01:14:32,375
I should have come with you
when I had the chance.

1086
01:14:32,445 --> 01:14:33,434
We could have been together.

1087
01:14:33,513 --> 01:14:34,480
We could have-

1088
01:14:34,547 --> 01:14:36,947
Shh.

1089
01:14:42,322 --> 01:14:45,519
We still can.

1090
01:14:45,592 --> 01:14:48,152
We can get away from here tonight.

1091
01:14:48,228 --> 01:14:52,358
Get away from this place, please.

1092
01:14:56,402 --> 01:15:00,236
I have married Bernard.

1093
01:15:07,780 --> 01:15:12,376
Do you love him?

1094
01:15:12,452 --> 01:15:13,714
Look at me.

1095
01:15:13,786 --> 01:15:18,519
Rachel...

1096
01:15:18,591 --> 01:15:21,719
do you love Bernard?

1097
01:15:24,764 --> 01:15:28,325
I love you.

1098
01:15:28,401 --> 01:15:33,202
Then you must
come with me.

1099
01:15:33,273 --> 01:15:36,208
Don't make my mistake.

1100
01:15:36,276 --> 01:15:38,005
We can have a life.

1101
01:15:38,077 --> 01:15:39,374
We can raise a family.

1102
01:15:39,445 --> 01:15:40,707
We can be safe.

1103
01:15:42,916 --> 01:15:44,816
Wait for me.

1104
01:15:44,884 --> 01:15:46,613
I will be back.

1105
01:15:54,160 --> 01:15:54,683
[baby crying]

1106
01:15:58,631 --> 01:16:01,191
Checkmate.

1107
01:16:01,267 --> 01:16:02,700
Thank you.

1108
01:16:02,769 --> 01:16:04,066
Another game?

1109
01:16:04,137 --> 01:16:05,104
Another wager?

1110
01:16:05,171 --> 01:16:07,537
Shut up.

1111
01:16:10,476 --> 01:16:11,670
Shut up!

1112
01:16:16,583 --> 01:16:17,777
Shut up.

1113
01:16:17,951 --> 01:16:19,418
Shut up.

1114
01:16:19,586 --> 01:16:20,553
Shut up.

1115
01:16:20,620 --> 01:16:23,953
[crying stops]

1116
01:16:24,023 --> 01:16:26,992
Now, you shut up.

1117
01:17:13,606 --> 01:17:16,973
It-it wasn't me.

1118
01:17:29,555 --> 01:17:32,524
[grunting]

1119
01:17:33,793 --> 01:17:35,226
<i>(Bernard)</i>
<i>He killed our baby!</i>

1120
01:17:41,901 --> 01:17:44,870
[shouting]

1121
01:17:53,179 --> 01:17:56,842
Please, we have to leave.

1122
01:17:56,916 --> 01:18:00,750
Rachel, Rachel.

1123
01:18:03,256 --> 01:18:05,019
We have to leave now.

1124
01:18:05,091 --> 01:18:07,059
Come on.

1125
01:18:07,126 --> 01:18:08,559
Did you see that soldier?

1126
01:18:08,628 --> 01:18:10,493
He grabbed my ass
with both hands.

1127
01:18:10,563 --> 01:18:13,532
<i>[muffled voices and applause]</i>

1128
01:18:16,569 --> 01:18:19,538
<i>[muffled jazzy music]</i>

1129
01:18:49,502 --> 01:18:52,164
Her baby was killed.

1130
01:18:52,238 --> 01:18:53,227
Baby?

1131
01:18:53,306 --> 01:18:56,707
Wait, wait, wait, wait.

1132
01:18:56,776 --> 01:19:00,405
Give it to me.

1133
01:19:15,795 --> 01:19:18,764
[dog barking]

1134
01:19:43,556 --> 01:19:44,523
[gunshot]

1135
01:19:44,590 --> 01:19:45,557
[groaning]

1136
01:19:45,625 --> 01:19:48,651
[gunshot]

1137
01:19:48,728 --> 01:19:50,787
[shouting in Russian]

1138
01:19:50,863 --> 01:19:51,830
Don't shoot.

1139
01:19:51,898 --> 01:19:52,865
<i>All right, move it!</i>

1140
01:19:52,932 --> 01:19:54,900
<i>Move it!</i>

1141
01:19:54,967 --> 01:19:55,934
Go!

1142
01:19:56,102 --> 01:19:57,069
Go!

1143
01:19:57,136 --> 01:19:58,433
Come on!

1144
01:19:58,504 --> 01:20:00,495
(Colonel Hass) You've just returned from
the Polish-Russian border, <i>ja?</i>

1145
01:20:00,573 --> 01:20:01,540
Yes, sir.

1146
01:20:01,607 --> 01:20:02,835
Are you all right,
Oskar?

1147
01:20:02,909 --> 01:20:05,639
Yes, sir.

1148
01:20:05,711 --> 01:20:07,872
You engaged
the Russian partisans?

1149
01:20:07,947 --> 01:20:10,040
Yes, sir,
small groups of them.

1150
01:20:10,116 --> 01:20:11,174
<i>And you lost a man?</i>

1151
01:20:11,250 --> 01:20:13,275
<i>Ja,</i> Fredrick Strauss.
He was a good officer.

1152
01:20:13,352 --> 01:20:15,718
My condolences.

1153
01:20:15,788 --> 01:20:17,050
You both
speak Russian, <i>ja?</i>

1154
01:20:17,123 --> 01:20:18,351
Yes, sir.

1155
01:20:18,424 --> 01:20:19,550
Very good.

1156
01:20:19,625 --> 01:20:21,286
Ideal candidates,
General.

1157
01:20:21,360 --> 01:20:24,523
The Russian partisans have been
destroying bridges, roads,

1158
01:20:24,597 --> 01:20:26,690
railways,
their own infrastructure.

1159
01:20:26,766 --> 01:20:28,131
We need to locate
their major units

1160
01:20:28,201 --> 01:20:29,361
and take them out
from the air.

1161
01:20:29,435 --> 01:20:31,630
Any remaining partisans
will be completely vulnerable.

1162
01:20:31,704 --> 01:20:34,002
I agree, sir.

1163
01:20:34,073 --> 01:20:36,598
<i>You will enter</i>
<i>Russian partisan territory.</i>

1164
01:20:36,676 --> 01:20:38,405
<i>You will capture them</i>
<i>or follow them,</i>

1165
01:20:38,477 --> 01:20:39,535
<i>locate their camps,</i>

1166
01:20:39,612 --> 01:20:42,410
and report back here
as quickly as possible.

1167
01:20:42,481 --> 01:20:44,312
This mission
is very dangerous.

1168
01:20:44,383 --> 01:20:45,350
I will take it.

1169
01:20:45,418 --> 01:20:46,680
So will I.

1170
01:20:46,752 --> 01:20:47,980
Don't do this
because I am.

1171
01:20:48,054 --> 01:20:50,215
No, I am doing it
because it has to be done.

1172
01:20:50,289 --> 01:20:52,519
I think you should think
about this, Oskar.

1173
01:20:52,592 --> 01:20:54,560
I'm not sure I want...

1174
01:20:54,627 --> 01:20:56,060
Want me to be
a part of this war?

1175
01:20:56,128 --> 01:20:58,119
It's a little late for that.

1176
01:20:58,197 --> 01:21:00,825
I could order you not to go.

1177
01:21:00,900 --> 01:21:06,031
You could, but you won't.

1178
01:21:06,105 --> 01:21:07,163
I will take this mission.

1179
01:21:07,240 --> 01:21:08,229
I am the most qualified.

1180
01:21:08,307 --> 01:21:11,470
You have a brave son, General.

1181
01:21:11,544 --> 01:21:14,604
He will no doubt make you proud.

1182
01:21:38,271 --> 01:21:42,037
(Marlene)
Have you seen him?

1183
01:21:42,108 --> 01:21:43,905
He's well?

1184
01:21:43,976 --> 01:21:48,140
He's all right?

1185
01:21:49,415 --> 01:21:52,543
Something is wrong?

1186
01:21:52,618 --> 01:21:55,052
What is wrong?

1187
01:21:57,690 --> 01:22:00,090
Has something
happened to him?

1188
01:22:00,159 --> 01:22:01,126
What?

1189
01:22:01,193 --> 01:22:04,924
What has happened to our son?

1190
01:22:04,997 --> 01:22:07,124
What has happened to him?

1191
01:22:07,199 --> 01:22:11,135
I let him go.

1192
01:22:22,515 --> 01:22:23,948
You're a Jew, yes?

1193
01:22:24,016 --> 01:22:25,916
<i>(Bernard)</i>
<i>No.</i>

1194
01:22:25,985 --> 01:22:28,647
Then why were
Germans chasing you?

1195
01:22:28,721 --> 01:22:31,246
<i>I told you.</i>

1196
01:22:31,324 --> 01:22:34,487
Tell me again.

1197
01:22:34,560 --> 01:22:35,822
I killed a guard.

1198
01:22:35,895 --> 01:22:41,060
I've already
interrogated the girl.

1199
01:22:41,133 --> 01:22:45,661
She told me
she killed guard.

1200
01:22:45,738 --> 01:22:47,262
Why?

1201
01:22:47,340 --> 01:22:49,672
Why did she do it?

1202
01:22:51,043 --> 01:22:56,208
The German killed our baby.

1203
01:22:59,352 --> 01:23:01,320
[speaking Russian]

1204
01:23:18,104 --> 01:23:21,733
Your story
arouses compassion.

1205
01:23:21,807 --> 01:23:26,972
But there is something
not quite right.

1206
01:23:27,046 --> 01:23:29,412
I can smell it.

1207
01:23:32,418 --> 01:23:34,648
Maybe you're spy?

1208
01:23:34,720 --> 01:23:38,850
Maybe you're Jew?

1209
01:23:38,924 --> 01:23:41,085
I'm neither.

1210
01:23:42,661 --> 01:23:46,620
I don't believe you.

1211
01:23:46,699 --> 01:23:49,827
But we will see.

1212
01:23:52,371 --> 01:23:54,566
Untie him.

1213
01:24:10,589 --> 01:24:12,853
[gunshots]

1214
01:24:12,925 --> 01:24:14,119
Don't move.

1215
01:24:14,293 --> 01:24:15,282
Don't move.

1216
01:24:19,031 --> 01:24:22,091
<i>(Oskar)</i>
<i>Peter!</i>

1217
01:24:22,168 --> 01:24:26,628
Peter.

1218
01:24:26,806 --> 01:24:27,773
Peter!

1219
01:24:34,280 --> 01:24:36,248
(woman)
You left him there alive?

1220
01:24:36,315 --> 01:24:38,408
We must save him
or kill him.

1221
01:24:38,484 --> 01:24:39,951
(man)
Sasha will not talk.

1222
01:24:40,019 --> 01:24:42,920
Everyone talks sooner or later.

1223
01:24:42,988 --> 01:24:44,114
It's him or the Germans.

1224
01:24:44,190 --> 01:24:46,750
Okay, I get men ready.

1225
01:24:46,826 --> 01:24:47,793
Bring bag...

1226
01:24:47,860 --> 01:24:49,725
and the Poles.

1227
01:24:49,795 --> 01:24:51,888
Let them kill Germans.

1228
01:24:51,964 --> 01:24:52,931
It's good test.

1229
01:24:57,736 --> 01:25:01,672
I hate this war.

1230
01:25:01,740 --> 01:25:03,867
I hate what it
makes you become.

1231
01:25:15,921 --> 01:25:18,082
If you yell, I will kill you.

1232
01:25:34,773 --> 01:25:39,676
What is your name?

1233
01:25:39,745 --> 01:25:42,270
<i>Sasha.</i>

1234
01:25:57,363 --> 01:26:01,356
One day this war will end, Sasha.

1235
01:26:01,433 --> 01:26:05,062
Everyone will go back to normal.

1236
01:26:05,137 --> 01:26:08,436
Our enemies will become
our trading partners.

1237
01:26:12,311 --> 01:26:16,407
At least the dead will not know
how futile it was.

1238
01:26:18,117 --> 01:26:22,110
You and wife move in
and kill German.

1239
01:26:22,188 --> 01:26:25,954
And if you do not do it,
we'll kill you both.

1240
01:26:26,025 --> 01:26:27,754
You won't
have to do that.

1241
01:26:27,826 --> 01:26:29,453
I promise you.

1242
01:26:29,528 --> 01:26:30,495
Bernard, no.

1243
01:26:30,563 --> 01:26:31,530
I'll handle it.

1244
01:26:31,597 --> 01:26:33,656
Come.

1245
01:26:39,505 --> 01:26:44,602
"When love beckons, follow...

1246
01:26:46,145 --> 01:26:50,514
"Though its ways
are hard and steep.

1247
01:26:50,583 --> 01:26:55,418
"And when its wings enfold you, yield,

1248
01:26:55,487 --> 01:26:59,082
though the sword hidden among its pinions
wounds your heart."

1249
01:27:33,225 --> 01:27:35,250
Listen to me.

1250
01:27:35,327 --> 01:27:40,959
When I say run,
you must run to him.

1251
01:27:41,033 --> 01:27:44,400
Run to who?

1252
01:27:44,470 --> 01:27:46,961
Oskar.

1253
01:27:51,944 --> 01:27:55,345
I am sorry.

1254
01:27:55,414 --> 01:27:58,178
I'm so sorry.

1255
01:27:58,250 --> 01:27:59,808
It's all right.

1256
01:27:59,885 --> 01:28:03,116
No, it's not.

1257
01:28:03,188 --> 01:28:05,088
He is coward.

1258
01:28:09,461 --> 01:28:13,329
I love you, Rachel.

1259
01:28:13,399 --> 01:28:17,859
I've always loved you.

1260
01:28:17,936 --> 01:28:19,699
I want you to be happy.

1261
01:28:21,507 --> 01:28:23,202
What are they doing?

1262
01:28:23,275 --> 01:28:26,733
I want you to live.

1263
01:28:34,286 --> 01:28:37,847
[gunshots]

1264
01:28:37,923 --> 01:28:38,890
<i>Run!</i>

1265
01:28:38,957 --> 01:28:40,015
<i>Run, Rachel!</i>

1266
01:28:40,092 --> 01:28:41,059
<i>Run!</i>

1267
01:28:41,126 --> 01:28:44,061
[gunfire]

1268
01:29:27,039 --> 01:29:28,404
You...

1269
01:29:32,511 --> 01:29:34,308
You take care of her.

1270
01:29:36,115 --> 01:29:38,276
I will.

1271
01:29:38,350 --> 01:29:39,317
<i>I know.</i>

1272
01:29:43,422 --> 01:29:44,411
I know.




